日英翻訳
ライティングワイズ のメリットとは?
イタリア語では「Traduttore, traditore」(トラドゥットーレ・トラディトーレ)という名言があり、「翻訳者は裏切り者」という意味です。伝説によれば、詩的な表現で溢れたダンテの本がフランス語に翻訳された際、翻訳版を読んだイタリア人の失望から生まれた言葉です。実話かどうか分かりませんが、翻訳者の日頃の戦いをよく表す逸話です。つまり、原文の意味を保っても、原文のリズムと音をそのまま写すことはもちろん出来ませんし、言葉の響きは文化と歴史にもつながっているため、同じ言葉を使っても同じ感想になるとは限りません。
また、特に日本語と英語の文化と文法のギャップは大きく、大事なプロジェクトであるほど賢明(ワイズ)に翻訳者を選択しなければなりません。ライティングワイズでは、日本語の原稿の意味の忠実性を保ちながら、英語版に同等の豊かさと自然性を取り入れることに全力を尽くしております。なお、ネイティブの観点から心に響く言葉と読みやすい文型を慎重に選んでおります。お見積もりを希望される場合は、ぜひお問い合わせください。
※ライティングワイズは個人事業です。企業の規則上、個人事業への発注が困難なお客様のために、株式会社office-t-iとの連携で翻訳サービスも提供しております。詳細についてはお問い合わせ下さい。