Freelance Translation and Writing Services

Translation

Get reliable Japanese-to-English translation from a translator with over a decade of experience in fields ranging from art and cultural heritage to PR, marketing, and trade regulations.

Editing

Translation editing services are available on a project-by-project basis and can be tailored to your preferred style guide.

Writing

Get tailor-made articles and marketing texts to introduce your customers to Japan-related topics, services, and products.

Consulting

Open a consulting project to streamline short-term projects with Japanese partners. Inquire for details.

Why Choose WritingWise?

Traduttore, traditore. Or, translated from the Italian, “the translator is a traitor.” Though the phrase allegedly arose in response to poor French translations of Dante’s works, it captures a constant struggle in the field of translation. Brilliant writers are occasionally horrified to discover that their work has become mediocre, or even unintelligible, in the hands of an incompetent translator.

WritingWise recognizes the cultural and linguistic gaps between Japanese and English and guarantees that texts will sound just as well-written and persuasive in English as they do in Japanese. Be smart and choose WritingWise!

Rebekah Harmon

Freelance Translator & Writer

About Me

Originally from Tok, Alaska, I started studying Japanese in 2003 and moved to Japan in 2009. I passed the Japanese proficiency exam in 2011 and went on to work for several private and public organizations in Japan. In 2021, I launched the freelance translation service WritingWise to cater to a broader client base. Specific details about my education and work experience are available in my CV.

Translator Associations

Blog

Translation Tips & Tricks

Navigating the Translatio...

Mismatched expectations about translation and editing processes can result in final products that neither the...

The Impact of Cultural an...

The Nara National Research Institute for Cultural Properties (Nabunken) has released its third annual pu...

Madcap All Caps

This spring, I compiled an article on the use of all caps in English texts for the Society for Writers, Edito...

Foolproof Formatting for ...

At the beginning of the year, I wrote an article about proper formatting for English texts in collaborati...

SWET Shop Talk

The Society for Writers, Editors, and Translators (SWET) in Japan was kind enough to invite me to join th...

About the Logo

The WritingWise logo is made up of an egret in front of the moon. At first glance, an egret may seem lik...